29. lokakuuta 2014

Putinin puhe Valdai-konferenssissa

Vladimir Putinin puhe Valdai-konferenssissa Sotšissa 24.10.2014.

Lähde: Venäjän presidentti, <http://www.kremlin.ru/news/46860>

24.10.2014 klo 19.00 | Vladimir Putin

Tällä kertaa julkaisen Vladimir Putinin viimeviikkoisen puheen käännökseni tekstityksenä allaolevassa videossa.





Lopuksi vielä puhetta seuranneesta keskustelupaneelista pieni pätkä Putinin eräästä, Krimiä koskeneesta vastauksesta:


Mitä tulee toimiimme Krimillä, siitä olen puhunut jo lukuisat kerrat. Jos pitää taas kerran puhua, niin voin toistaa kantani. YK:n peruskirjan ensimmäisen artiklan toinen kohta takaa kansoille itsemääräämisoikeuden. Siellä se lukee, eikä kyse ole ainoastaan itsemääräämisoikeudesta vaan koko YK:n päämäärästä. Jos luette tarkkaan tuota kohtaa, huomaatte että niin siinä lukee.

En ymmärrä miksi Krimin asukkailla ei olisi tätä oikeutta siinä kuin vaikkapa kosovolaisilla. Täälläkin on siinä puhuttu. Miksi yhdessä tapauksessa valkoista pidetään valkoisena ja toisella kertaa se sama valkoinen onkin musta? Pötyä!

Toinen erittäin tärkeä seikka on sellainen, joska kukaan ei puhu. Mitä Krimillä oikeastaan tapahtui? Ensinnäkin Kiovassa tapahtui vallankaappaus. Sanokoot muut mitä sanovat, mutta minulle on selvää, että se oli aseellinen vallan anastus.

Ihmiset eri puolilla maailmaa iloitsivat tästä ymmärtämättä seurauksia. Joillakin alueilla pelättiin, että valtaan nousevat ääriliikkeet, nationalistit, äärikoikeistolaiset, uusnatsit. Ihmiset pelkäsivät tulevaisuutensa ja perheidensä puolesta ja toimivat sen mukaisesti. Krimillä pidettiin kansanäänestys.

Kiinnittäkää tähän huomiota. Emme vain me Venäjällä kutsuneet sitä kansanäänestykseksi. Päätöksen kansanäänestyksestä teki Krimin laillinen auktoriteetti: sen parlamentti, joka oli valittu muutamaa vuotta aiemmin Ukrainan lakien mukaisesti. Tämä laillinen auktoriteetti julisti kansanäänestyksen, ja sen tulosten perusteella se päätti julistaa itsenäisyyden. Aivan kuten Kosovokin teki. Sitten he kääntyivät Venäjän federaation puoleen ja pyysivät saada liittyä siihen.

YK:n tuomioistuimen Kosovon ennakkotapauksessa tehdyn päätöksen mukaisesti ylemmän vallan suostumusta ei itsemääräämisoikeuteen tarvita.

Tässä yhteydessä minulle tulee aina mieleen muinaiset tarinat. Muistatte ehkä hienon sanonnan: mikä sopii Jupiterille ei sovi härälle. Emme voi suostua sellaiseen. Ehkä se ei sovi härälle, mutta tietäkää että karhu ei lupia edes kysele. Meillä sitä pidetään taigan isäntänä ei sillä ole aikeita muuttaa muille ilmastovyöhykkeille. Se ei viihtyisi siellä. Uskon, että tämän pitäisi olla selvä.

Mitkä ovat nykyisen maailmanjärjestyksen ongelmat? Olkaamme rehellisiä nyt kun täällä on näin paljon asiantuntijoita. Puhumme ja puhumme, olemme kuin diplomaatit. Mitä maailmassa oikein on tapahtunut? Aiemmin oli kaksinapainen järjestelmä. Sitten Neuvostoliitto romahti, supervalta nimeltä Neuvostoliitto lakkasi olemasta.

Kaikki toisen maailmansodan jälkeisen ajan kansainvälisen kanssakäymisen säännöt kirjattiin kaksinapaisen järjestelmän vallitessa. Neuvostoliittoa ehkä kutsuttiin Ylä-Voltaksi, jolla on ohjuksia. Ehkä näin, mutta ohjuksia oli paljon. Ja oli sellaisia hienoja poliittisia vaikuttajia kuin Nikita Hruštšov, joka löi kengällään YK:n pöytää. Ja koko maailma, ennen kaikkea USA ja Nato, ajattelivat: tämä Nikita kannattaa jättää omiin oloihinsa. Lähettää pian rakettinsa liikkeelle. Parasta suhtautua häneen kunnioituksella.

Neuvostoliiton lakattua olemasta syntyi uusi tilanne ja uudet houkutukset. Mitäs jos ei otettaisikaan Venäjää huomioon. Sehän on meistä aivan riippuvainen ja käy läpi Neuvostoliiton jälkeistä muutosta. Tehdään mitä meitä huvittaa, unohdetaan kaiken maailman säännöt.

Tästä on kyse. Dominique mainitsi Irakin, Libyan ja Afganistanin sekä niitä ennen Jugoslavian. Menikö niiden kohdalla kaikki ihan kansainvälisen oikeuden mukaisesti? Alkää satuilko.

Joku voi siis sivuuttaa kenet hyvänsä, mutta me emme saisi puolustaa Krimin venäjänkielisen ja venäläisen kansan intressejä? Ei se niin voi mennä.

Toivoisin, että kaikki ymmärtäisivät tämän. Pitää hankkiutua eroon tästä houkutuksesta muokata maailma mieleisekseen. Pitää luoda tasapainoinen järjestelmä, jossa kaikkien intressit ja suhteet otetaan huomioon. Sellainen on ollut jo ajat sitten, sitä vain pitäisi kunnioittaa.

Olen jo sanonut, että ymmärrämme kyllä millaiseksi maailma on muuttunut. Olemme valmiit kuuntelemaan muutoksia ja muuttamaan järjestelmää sen mukaisesti. Mutta emme voi milloinkaan sallia intressiemme täydellistä sivuuttamista.

Hakeeko Venäjä jonkinlaista johtavaa roolia? Emme me halua supervallaksi. Se olisi vain turha taakka, miksi me sitä haluaisimme? Puhuin jo taigasta: se on rajaton, meille riittää oma alueemme. Ajan, energian ja resurssiemme lisäksi emme muuta tarvitse.

Ei meidän tarvitse sorkkia kenenkään asioita eikä komennella ketään. Mutta älkää tekään sorkkiko meidän asioitamme älkääkä teeskennelkö hallitsevanne koko maailmaa. Siinä kaikki. Jos jossain tarvittaisiin Venäjän johtoasemaa, se olisi kansainvälisen oikeuden sääntöjen selkeytyksessä.


6 kommenttia:

  1. Hieno ja sivistynyt mies tämä Putin. Hänen rinnallan Obama on henkinen kääpiö ja tätä kääpiötä me mieluummin kumarramme kuin aikuista miestä. Vaikea käsittää. Olemme jääneet itsekin henkisiksi kääpiöiksi.

    VastaaPoista
  2. Hyvää työtä.

    Julkaiseppa tekstikäännös. Helpottaisi keskustelua aiheesta kun voisi lainata suomenkielistä käännöstä.

    VastaaPoista
  3. Yksi käännöksiä koskeva kysymys.

    Englanninkielisessä käännöksessä nämä "värivallankumouksia tehtailevat nerot", on käännetty "brilliant artists" ja sun käännöksessä "nerot".
    Kysymys kuuluu, onko alkuperäinen venäjänkielinen termi jota tuossa on käännetty, myös merkitykseltään jotenkin "säteilevään" tai "loistavaan" liittyvä. Kenties jokin sanonta tai muu?

    Onko tuo "nero" tarkka käännös ja miten tuo "brilliant artists" suhteutuu alkuperäiseen?

    VastaaPoista
  4. Putinin käyttämä termi tuossa Rikun mainitsemassa kohdassa oli "гениальные художники", joka suoraan käännettynä olisi jokseenkin "nerokkaat taiteilijat". Vähän siis oikaisin tuossa käännöksessä, mielestäni pelkkä "nerot" sisältää jo sen mitä tässä kontekstissa haettiin. "Brilliant artists" on siis vähän tarkempi käännös kun se sisältää myös tuon taiteilijan, mutta mitään säteilyyn viittaavaa ei alkuperäistekstissä kyllä ole.

    Voisihan tuon tekstikäännöksenkin julkaista jos sellaiselle tilausta on. Katsotaan, jos saisin aikaan.

    VastaaPoista
  5. Tekstikäännös löytyy nyt osoitteesta http://venajastasuomeksi.blogspot.fi/2014/11/putinin-valdai-puheen-tekstiversio.html

    VastaaPoista